• Pic Mgmt

    HỘI NGHỊ LẦN THỨ II BCH CỘNG ĐỒNG HỌ BÙI VIỆT NAM

    Sáng ngày 26/04/2014 tại Hội trường Trung tâm hội nghị tỉnh Vĩnh Phúc đã khai mạc Hội nghị lần thứ II Ban chấp hành Cộng đồng họ Bùi Việt Nam do Ban chấp hành Cộng đồng họ Bùi tỉnh Vĩnh Phúc đăng cai. Trên 100 đại biểu ban chấp hành Cộng đồng họ Bùi Việt Nam từ TP HCM, Bình Định, Quảng Bình, Nghệ An, Thanh Hóa, Ninh Bình, Nam Định, Hà Nam, Bắc Giang, Thái Bình, Hải Phòng, Quảng Ninh, Hải Dương, Phú Thọ, Vĩnh Phúc, Hà Nội,….

  • Pic Mgmt

    VIỆT NAM ĐẤT NƯỚC CON NGƯỜI

    Sau hàng loạt phim ký sự được thực hiện ở trong nước và nước ngoài thành công, được khán giả chấp nhận, vào đầu năm 2012 TFS bắt đầu nghĩ tới việc thực hiện một chương trình ký sự về các dân tộc của Việt Nam. Ý nghĩ đó được triển khai nhanh chóng khi được sự chấp thuận của Ban Tổng Giám Đốc Đài, để rồi đến tháng 05/2013 bộ phim ký sự “Việt Nam 54 dân tộc” dài 150 tập...

  • Pic Mgmt

    CẦN KHẲNG ĐỊNH KINH DƯƠNG VƯƠNG LÀ THỦY TỔ NGƯỜI VIỆT NAM

    Lời người viết: Dăm năm trước, để phản bác ý tưởng “Từ những dấu vết ngữ pháp Việt trong cổ thư Trung Hoa có thể nhận ra tiếng Việt là cội nguồn của ngôn ngữ Hán” của GS. Lê Mạnh Thát, ông Trần Trọng Dương có bài “Lâu đài cất bằng hơi nước.”. Là người có sử dụng tư liệu của học giả họ Lê cho tiểu luận “Tiếng Việt chủ thể tạo nên ngôn ngữ Hán,” tôi có bài “Lâu đài trên mây hay dự cảm sáng suốt” nói lại. Ông Trần Trọng Dương đáp lại bằng bài “Một lần và lần cuối thưa chuyện với ông Hà Văn Thùy”. Khi biết tác giả là Thạc sĩ Hán Nôm rất trẻ, tôi nhận ra mình dại...

  • Pic Mgmt

    CAO BÁ QUÁT BÚT TÍCH & CÂU ĐỐI

    Năm 2007, trong dịp về thăm quê nhá, tôi có đến thăm cụ Nguyễn Huy Thuân, người cán bộ lão thành cách mạng của Làng Phú Thị, Gia Lâm, Hà Nội. Cụ đã cho tôi xem tư liệu do cụ lưu giữ 02 vế câu đối là bút tích của danh nhân Cao Bá Quát...

  • Pic Mgmt

    KHÔNG CÓ CÁI GỌI LÀ “TỪ HÁN VIỆT”

    Trên trang mạng Bách Việt, ông Trần Kinh Nghị có bài “Di sản Hán Việt”*. Sau khi nhận định: quãng trên dưới 70-80% từ vựng tiếng Việt có thành tố Hán-Việt, ông cho rằng “nếu vì một lý do nào đó mà để ngôn ngữ nước mình bị một ngôn ngữ khác lấn át và tình trạng lấn át kéo dài chắc chắn sẽ dẫn đến nguy cơ bị đồng hóa hoặc thoái hóa.” Kết thúc bài viết, ông đề nghị Nhà nước có biện pháp hạn chế việc dùng từ Hán Việt để giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt...

  • Pic Mgmt

    ...TUYỆT CHIÊU NGẢI CỨU

    Những năm về trước, vùng đất Ba Chẽ (Quảng Ninh) có nhiều người Hoa sinh sống. Họ có những bài thuốc chữa bệnh cứu người rất kỳ lạ. Trong quá trình chung sống trong cộng đồng, người Kinh đã học hỏi và làm chủ được những bài thuốc đó. Bởi thế, cứ đời này truyền qua đời khác những lương y truyền nghề cho con cháu để chữa bệnh, cứu người...

  • Pic Mgmt

    DÒNG HỌ CAO HỮU Ở ĐIỀN HẢI, PHONG ĐIỀN, THỪA THIÊN-HUẾ

    CAO BÁ NGHIỆP: Anh Cao Hữu Điền đang nghỉ dưỡng bệnh ở Huế có gửi thư trao đổi với tôi về thông tin của chi họ Cao Hữu (xã Diện hải, huyện Phong Điền, Thừa Thiên-Huế). Tôi được biết, ở Phong Điền có một số chi họ Cao như Cao Chánh, Cao Hữu, Cao Văn, Cao Huy... nhưng đều có nguồn gốc từ Thanh Hóa....Tôi xin giới thiệu nội dung bài viết của ông Cao Hữu Nhu để bà con cô bác cùng tham khảo và kết nối thông tin VỀ NGUỒN GỐC HỌ CAO, nếu có thể...

  • Pic Mgmt

    ĐAỊ HỘI ĐẠI BIỂU HỌ TRƯƠNG VIỆT NAM LẦN THỨ NHẤT (2013-2018)

    ...Đúng 8h sáng, ngày 21 tháng 4 năm 2013, nhằm ngày 12 tháng 3 năm Quý Tỵ, Đại hội Đại biểu họ Trương Việt Nam lần thứ nhất đã được tổ chức trọng thể tại Hội trường lớn của Bảo tàng Hà Nội, số 2 đường Phạm Hùng, huyện Từ Liêm, thành phố Hà Nội trong không khí trang nghiêm, thiêng liêng và đầy ắp tình thân tộc...

  • Pic Mgmt

    HƠN 5000 BỆNH NHÂN KHỎI BỆNH ĐAU LƯNG TỪ THẢO DƯỢC

    Bệnh đau thắt lưng đã và đang là căn bệnh phổ biến trong xã hội hiện nay. Thành công trong việc chữa dứt điểm bệnh đau lưng là tin vui của nhiều người bệnh. Tuy nhiên để hiểu rõ về bài thuốc chữa bệnh đau lưng hiệu quả, chúng ta phải biết bệnh đau lưng khởi nguồn từ đâu?...

  • Pic Mgmt

    BẰNG CHỨNG KHẲNG ĐỊNH KINH DỊCH LÀ CỦA NGƯỜI VIỆT

    ...Ở Việt nam, ảnh hưởng của Kinh Dịch và thuyết âm dương ngũ hành cũng hết sức mạnh mẽ; đồng thời do hoàn cảnh lịch sử hầu hết các tác phẩm viết về Kinh Dịch cũng bằng chữ Nho. Với bề dày lịch sử phát triển và truyền bá kinh Dịch như vậy, nên đa phần những người nghiên cứu mặc nhiên xem Trung hoa như là quê hương của kinh Dịch. Tuy nhiên trong vài thập niên qua, tại Việt nam, có nhiều người lên tiếng cho rằng kinh Dịch là sản phẩm của người Lạc Việt...

  • Pic Mgmt

    CƠ CẤU DI TRUYỀN BÁCH VIỆT

    Các tài liệu nhân loại học phân tử mới nhất cho thấy ADN mang nhiễm sắc thể Y có thể giúp tiến hành phân tích tỉ mỉ hơn về hệ thống tộc người. Các kết quả phân tích di truyền ở tập đoàn Bách Việt cho thấy sự khác biệt rất lớn so với các tập đoàn dân tộc khác ở Trung Quốc, ngược lại rất gần gũi với tập đoàn Nam Đảo (chủng Mã-Lai), đặc biệt là nhóm các dân tộc bản địa tại đảo Đài Loan...

  • Pic Mgmt

    NGƯỜI GIỮ HỒN DÂN TỘC QUA NHỮNG CHIẾC TRỐNG ĐỒNG

    Từ sâu thẳm, tôi muốn gọi anh - một nghệ nhân đã đạt đến đỉnh cao, sự tinh túy trong nghệ thuật đúc trống đồng – là người đang làm sống lại và lưu giữ hồn cốt đất Việt. Bởi lẽ, cứ mỗi lần được nghe tiếng âm vang từ dàn trống đồng, do chính tay anh chế tác, tôi lại thấy lòng mình trào dâng xúc cảm. Có điều gì đó thiêng liêng, lớn lao lắm mà khó diễn đạt hết bằng lời...

  • Pic Mgmt

    Ả ĐÀO - NSND QUÁCH THỊ HỒ

    NSND Quách Thị Hồ (1913-2001) quê ở làng Ngọc Bộ, tỉnh Bắc Ninh.Sống và mất tại Hà Nội. Ngay từ khi còn trong bụng mẹ, bà đã được nuôi dưỡng bằng nghệ thuật Ả đào. Lên 6 tuổi, bà đã bắt đầu học đàn, học hát, học gõ phách, 9 tuổi học múa, 11 tuổi theo mẹ đi hát. Năm 1976, tiếng hát của bà được GS.TS. Trần Văn Khê ghi âm và giới thiệu ra thế giới. Năm 1978, bà chính thức được Hội đồng Âm nhạc quốc tế của Unesco và Viện nghiên cứu quốc tế về Âm nhạc trao bằng danh dự vì công lao đặc biệt trong việc bảo tồn một bộ môn âm nhạc truyền thống có giá trị văn hóa, nghệ thuật cao. Năm 1988, băng ghi âm tiếng hát của NSND Quách Thị Hồ đã được xếp hạng cao nhất tại Liên hoan Âm nhạc quốc tế tại Bình Nhưỡng (Triều Tiên) với sự tham gia của 29 quốc gia...

  • Pic Mgmt

    CUỘC TÌM LẠI CỔ VẬT SAU 68 NĂM: CHÂU VỀ HỢP PHỐ !

    Nhân ngày Giỗ Tổ Hùng Vương năm 2008 chúng tôi - những người con của cụ Bùi ngọc Hoàn – nhận được một loạt thông tin rung động cả họ tộc dòng Bùi ngọc (chi Bính): Tấm bia đá do cha chúng tôi biên soạn năm Giỗ Tổ 1940 đầu đề “Hùng Vương từ khảo” (Khảo cứu về Đền Hùng) vẫn còn trên đền Hùng Phú Thọ...

  • Pic Mgmt

    TÌM HIỂU NGUỒN GỐC CÁC DÒNG HỌ VIỆT NAM

    Muốn hiểu về nguồn gốc các dòng họ Việt Nam, cần phải tìm hiểu lịch sử dân tộc Việt. Theo cổ sử Việt, các dân tộc Bách Việt gồm nhiều bộ tộc Việt cổ, họ sống trải rộng khắp vùng phía Nam sông Dương Tử, xuống hết phía Nam lục địa Trung Hoa, cho đến tận miền trung Việt Nam ngày nay (phụ lục, bản đồ)...

Chi tiết

HÃY ĐỌC ĐÚNG ÂM KIỆT, TRỤ TRONG MỐI HẬN CỦA NGƯỜI VIỆT

Đăng lúc: 2014-06-17 16:11:07 - Đã xem: 1590

NGUYỄN THIẾU DŨNG
http://vanhoanghean.com.vn/goc-nhin-van-hoa3/nh%E1%BB%AFng-g%C3%B3c-nh%C3%ACn-v%C4%83n-h%C3%B3a/hay-doc-dung-am-kiet,-tru-trong-moi-han-cua-nguoi-viet-2
Thời Tiên Tần, Trung Hoa có hai vua hoang dâm, tàn độc là Kiệt nhà Hạ và Trụ nhà Thương (Ân) làm nhiều điều bạo ngược khiến dân chúng vô cùng oán ghét, muôn đời nguyền rủa: “Ghét đời Kiệt Trụ mê dâm. Khiến dân đến nỗi sa hầm sảy hang” (Nguyễn Đình Chiểu - Lục Vân Tiên).
Mỗi nhà vua khi chết thường có mỹ hiệu, miếu hiệu nhưng Kiệt và Trụ không nằm trong trường hợp này, đây là hai vương hiệu không do công đức để được ca ngợi, mà do búa rìu dư luận, do phẫn nộ của nhân dân đặt ra. Vậy thì hai thụy hiệu này hẳn là không đẹp, trái lại đấy là lời phỉ nhổ của thiên hạ đối với hai tên bạo chúa. Kiệt, Trụ có nghĩa thế nào? nhân dân ngụ ý gì ? Đây là chữ Hán, là tiếng Trung nhưng không thể căn cứ vào Từ Điển Trung Hoa mà hiểu được.
Kiệt tên là Lý Quý là ông vua dâm bạo lại thích chiến tranh, thường mang quân đi đánh phá các nước nhỏ buộc phải triều phục và dâng gái đẹp cho mình. Dân gian có bức họa miêu tả Kiệt thích vác kích và hai bên có kèm hai người con gái đẹp để nói lên hành vi tai ác của Kiệt. Muội Hỷ (có lẽ tên là Mỵ, Muội + hỷ =Mỷ= Mỵ, mỵ nương) là mỹ nữ nước Hữu Thi được dâng cho Kiệt để thoát nạn chiến tranh; về sau nước Manh Sơn cũng dâng cho Kiệt hai nàng tuyệt đẹp là Uyển và Viêm để tránh họa diệt vong. Để thỏa mãn cuồng vọng của mình, Kiệt đã gây không biết bao nhiêu đau khổ cho dân chúng đẩy họ vào chốn lầm than cùng cực vì vậy họ oán mà gọi Lý Quý là vua Kiệt. Vậy Kiệt là gì, sử sách Trung Hoa giải thích Kiệt là hung bạo, là tàn ác. Giải thích như vậy là khớp với hành vi của bạo chúa nhưng chưa lột hết nỗi phẫn nộ và sự khinh bỉ của nhân dân, họ không muốn nói chung chung, họ muốn nói rõ Lý Quý là ai trong mắt họ.
Theo Hán Điển, Kiệt tiếng Quảng Đông đọc là  git6 gần như âm kịt tiếng Việt Nam, Khách Anh Tự Điển đọc là ket8 gần với âm cặc tiếng Việt Nam, cặc biến âm thành kịt.Một số người Quảng Nam thường nói con kịt để chỉ bộ phận sinh dục nam thay vì phải gọi tên tục của nó mỗi khi họ muốn chửi thề. Theo Đỗ Thành tiếng Triều Châu đọc Kiệt là kẹc.
Về bộ phận sinh dục nam và sinh dục nữ tiếng Việt Nam và tiếng Bách Việt cổ có khác nhau ở chỗ tiếng Việt Nam dùng để chỉ bộ phận nam thì tiếng Bách Việt dùng để chỉ bộ phận nữ và ngược lại:
Về sinh thực khí Nam, Đồng ngữ  gọi là lon5, Nam Xương gọi là lon3 thì Việt Nam dùng l… để gọi sinh thực khí nữ .
Về sinh thực khí nữ Thủy ngữ gọi là pat7, Nam xương gọi là piet7 gần với âm c…chỉ sinh thực khí nam trong tiếng Việt Nam
 
(男生殖器
侗語:lɔn5;仫佬語:nɛ:ŋ4;黎語:naŋ2。
南昌:lɔn3。
女生殖器
水語:pat7;仫佬語:pɛ。
南昌:piɛt7.) (Trich Cống ngữ trung  đích cổ Bách Việt ngữ từ liệt biểu, nguồn Wikipedia)
Như vậy âm kiệt rất gần với âm c… trong tiếng Việt Nam. Phải chăng dân chúng đã rủa Lý Quý là vua Kiệt tức là vua C…?
Trụ vương cũng không phải là tên hiệu của vua cuối cùng đời nhà Ân (Thương).
Nhà Ân trước có tên là Thương sau chuyển đô về đất Ân nên đổi tên gọi. Tổ của “Trụ” là Tiết có công giúp vua Vũ nhà Hạ trị thủy nên được phong ở đất Thương, đến thời vua “Kiệt” vô đạo dân tình bất mãn, cháu 14 đời của Tiết là Thang nhân đó nổi lên đánh tan quân Hạ Kiệt ở trận Minh Điều lập nên nhà Thương vào khoảng năm 1600 TCN.
Tư Mã Thiên ghi trong Sữ Ký-Ân bản kỷ về Trụ “Con trưởng của Đế Ất là  Khải, vì mẹ Khải địa vị thấp kém nên Khải không thể nối ngôi, con thứ là Tân, vì mẹ là chánh hậu nên được kế vị. Đế Ất băng, Tân được lập làm vua là Đế Tân, thiên hạ gọi là Trụ (hoại nghĩa hủy thiện nên gọi là Trụ) (帝乙长子曰微子启,启母贱,不得嗣。少子辛,辛母正后,辛为嗣。帝乙崩,子辛立,是为帝辛,天下谓之纣.(残义损善曰纣).
Vua Trụ còn tàn ác hơn cả vua Kiệt, vì say mê Đát/Đắc Kỷ, vua Trụ cho dựng Nhục lâm và Tửu trì làm trò vui cho Đát Kỷ, lập Sái bồn, Bào lạc để hành hạ nạn nhân cho đến chết để mua lấy tiếng cười của Đát Kỷ.
Trong tiếng Hoa, Trụ và Đát kỷ không có nghĩa, chỉ được dùng duy nhất một lần để chỉ tên hai kẻ bạo ngược này mà thôi.
Đỗ Thành trong bài “Sở là Việt là Văn Lang” (An Việt Toàn Cầu-tháng 12) cho rằng Trụ tức là trư là heo, vua Trụ bị người đời chửi là “vua heo”, còn Đát Kỷ tức là Đĩ.
Đúng là Đát Kỷ đọc theo lối phiên thiết Đát+kỷ = đĩ, đó là tiếng Việt và chỉ có thể đọc theo tiếng Việt mới hiểu hết nỗi phẫn uất của nhân dân họ đã phỉ nhổ người đàn bà dâm loạn bạo ngược đó.
Gọi vua Trụ là vua heo cũng phù hợp với hành vi quái ác của Đế Tân, nhưng gọi như vậy vẫn còn bóng bảy chưa cực tả hết nỗi căm hờn của muôn dân, họ không còn giữ được vẻ thanh nhã lịch sự họ nguyền rủa, họ chửi tục.
Nếu muốn gọi vua Trụ (zhou) là vua heo thì đã có Trư (zhu1) rồi, không cần phải lập riêng chữ Trụ dầu cho hai âm này giông giống nhau. Vậy thì “Trụ” không thể dùng ngữ nghĩa để giải thích mà phải hiểu bằng ngữ âm, đây là tiếng phiên âm, tiếng Việt (Việt Nam).
Theo Hán Điển, [Khách ngữ bính âm tự vựng] đọc là cu4,giọng Đài Loan Tứ huyện đọc là cu5, giọng Ngọc An đọc là cu5, giọng Mai Huyện đọc là chu5.
Ở Việt Nam, giọng Bắc đọc Trụ thành “chụ” cùng với tiếng Khách Gia (tiếng Hẹ) có âm tương cận “ụ”, như vậy có thể đây là tiếng rất tục mà nhân dân đã tận dụng để nguyền rủa ông vua cuối cùng của nhà Ân, nói theo ngôn ngữ bây giờ là  “vua đéo”?
Nhân dân đã dùng tiếng Việt (Việt Nam) để phỉ nhổ hai kẻ hoang dâm bạo ngược (Đế Ất, Đế Tân cũng là cách gọi theo ngữ pháp tiếng Việt), vậy nhân dân đó là ai? Hạ và Thương là nước của ai? Ai đã cư trú trên địa bàn Trung Quốc trước người Hoa? Lịch sử còn quá nhiều nghi vấn!
Ghi chú:
Viết xong bài này tôi có gởi cho Đỗ Thành đọc và Đỗ Thành đã gởi lại cho tôi thông tin sau: “Mới tìm được chữ "Trụ" của Trụ 紂 Vương王 trong Kim Văn-Giáp Cốt Văn, Chữ̉ "Trụ" trong Kim Văn-Giáp Cốt văn nghĩa là "Đụ". Hãy xem hình gữi kèm, đây là bản Kim Văn người ta đào lên từ khu lăng mộ của nhà Thương. Hình chụp bả̉n Kim văn nầy đếm từ phải sang tráì có 18 hàng chữ (hàng dọc); hãy xem hàng thứ nhất:
Chữ đầu tiên phía trên nơi góc phải là chữ "Trụ-Đụ" , vì chữ vẽ hình bên trái như chử Vương王, và hơi giống như là chữ chủ  主 vì hình qúa mờ̀...và bên phải là hình 1 người dùng tay banh cái háng của 1 người khác ra! phần bên trái là giống chữ Vương 王 với các nét ngang ngắn hơn...nếu ta quây cho nó nằm xuống thì giống hình vẽ cái giường ngủ được đóng bằng cây I-I-I.
Dưới chữ "Trụ" là chữ 王 Vương, chữ Vương này trong hình ở phía dưới là chữ vương được cấu tạo bằng hình Ngọc Việt (戉) tượng trưng cho vương quyền …
 
 
             Trụ (hình phóng to)
 
Còn đây là phần tra chữ “Trụ” Trong Thuyết Văn G̃iải tự: Trụ 紂 编号: 8665 Ti Bộ -糸部,  Trụ-紂. Tiếng Bắc kinh hiện giờ đọc là "Chố"->zhou4. Mã 馬 Tù 緧 dã也 (Mã Tù=ngựa đụ=ngựa đéo ->Tù ...đồng âm với "Tù- của tù trưởng", "tù", hay "Chù", hay "Đụ"...đồng nghĩa với phát âm "Tiểu-緧" là "Đụ" bên tiếng Quảng Đông) 馬緧也。Tùng 从ti糸 (viết theo bộ chử Tơ糸),Triểu 肘tỉnh 省Thanh 聲 (đọc là "Triểu" của "Tỉnh" thanh = Tiều nghiã là đời Hán-Thuyết văn: đọc chữ Trụ phát âm là "Tiều" ) 除柳切 từ liểu thiết = Tiểu.  [đó là phần tôi dịch ra chữ Việt, còn nguyên văn trong Thuyết văn giả̃i tự là: 编号: 8665  糸部  紂  zhou4  馬緧也。从糸,肘省聲。除柳切”.
Pháp Thiện Nghiệp sưu tầm & giới thiệu

Tin cùng loại :

 

Video họ cao

Lịch vạn niên

Album ảnh

Hỏi đáp

Tên bạn: *

Email: *

Điện thoại: *

Nội dung:*

   *

Xem hỏi đáp